- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯
) ?, k3 v# a' R+ n5 f8 u, x( f0 T" Q" T5 U6 U4 d
【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~: m* x: @7 s7 B) ?3 y5 Y c$ ^
【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit)
. j& K1 _6 y- ^+ I4 O【動畫大小】:460M- |0 b; p0 {, }/ @9 {2 S( C
【是否有碼】:有碼
( L0 W, {* X! a7 F, W" q【圖片預覽】:" k% a& Y0 ?$ x! r) S1 H) D
{2 f& b9 R4 ~" p7 T7 n. p) W$ R本版本使用DVD版清晰片源
: T5 n& D$ t* [; g/ P& n# v3 a* A! ?; X3 r/ Y1 {
本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了! a# H! Z' p3 ]0 k! s
今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用4 x% ?" D6 `0 V. S
" H8 F4 |& F2 ~) M6 D
本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来) W7 z/ K/ l: W) G4 W7 L7 |8 p
如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待
' |2 {8 e6 k/ G2 l3 n
`3 O! u# x/ ~! p另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名
6 c. Z% d5 [' `* Q% I3 N$ mアイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)
4 I* f% p# k# q: f' q该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译! o7 x& Y0 N8 _/ n4 Z4 [- _
如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题
' P1 v- _2 {: V* ?6 }; }. n4 C/ X
& ^, v+ W; [' ]- Z. d1 Z之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正: j: j) d% @, i) z# l$ }8 o
1 `0 P4 o" O) }- s
8 P5 t, F4 V! N" M( V7 @# @ |
|